Territorio Magenta. Foro no oficial de UPyD / UPD
¿Quieres reaccionar a este mensaje? Regístrate en el foro con unos pocos clics o inicia sesión para continuar.

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

+29
coned
chemical93
Alma_de_Cántaro
Talabricense
Ane
_daniel_
Valenciano
Hernando
TicTac
Xaviar
OCA
Akirfa
Antístenes
LiberalMagenta
M!
andronico
Ferrim
Vindicta
Alejandro Villuela
Optigan
sarrria
Beto progresista
Tarraco
Araxe
miguelonpoeta
UPyDiego
Om
Pako
Evergetes
33 participantes

Página 4 de 15. Precedente  1, 2, 3, 4, 5 ... 9 ... 15  Siguiente

Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Optigan Vie 24 Feb 2012, 10:36

Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?

Optigan

Cantidad de envíos : 6699
Fecha de inscripción : 23/03/2009
Edad : 43
Localización : Gijón

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  sarrria Vie 24 Feb 2012, 10:46

Optigan escribió:Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?

Sí, legalmente y oficialmente es como tú dices. Pero imagina que llega un inversor asturianista al Sporting, le cambia el nombre a la sociedad y le pone Xixon. ¿Tú como llamarías al equipo? Es que hay tradiciones y cosas que se llevan en el corazón que es difícil cambiar. Admito lo oficial, pero hay que comprender lo sentimental.
sarrria
sarrria

Cantidad de envíos : 3496
Fecha de inscripción : 20/11/2011
Edad : 60
Localización : Madrid / La mar océana

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Araxe Vie 24 Feb 2012, 10:52

Optigan escribió:Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?

Depende de la tradición. Tradicionalmente el Español se ha escrito con "ñ" en castellano. Lo de los topónimos también es cosa de tradición. Se traduce Londres pero no Liverpool, por ejemplo.

Además, en el registro sólo te dejan llamar a una empresa con un nombre, no te dan la opción llamarlo con dos. Es decir, que porque una empresa esté registrada con un nombre en un idioma no implica que no se pueda decir en otro idioma, es algo que no se tiene la opción de registrar, pero que puede existir. Por tanto, si alguien lo quiere traducir, que lo traduzca.

A mí me parece que lo más sensato es, sobre todo en equipos de regiones bilingües, decir el nombre del equipo en el idioma en el que se esté uno expresando. Repito, nadie dice "Reial Club Deportiu Espanyol" y sí dicen "Real Club Deportivo Espanyol". En fin, es que es una tontería.
Araxe
Araxe

Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Evergetes Vie 24 Feb 2012, 12:16

Optigan escribió:Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?
+1
Evergetes
Evergetes
Admin
Admin

Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 37
Localización : Salamanca

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Optigan Vie 24 Feb 2012, 14:00

sarrria escribió:
Optigan escribió:Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?

Sí, legalmente y oficialmente es como tú dices. Pero imagina que llega un inversor asturianista al Sporting, le cambia el nombre a la sociedad y le pone Xixon. ¿Tú como llamarías al equipo? Es que hay tradiciones y cosas que se llevan en el corazón que es difícil cambiar. Admito lo oficial, pero hay que comprender lo sentimental.

Sí, vamos, no tengo ningún problema porque la gente siga escribiendo "Español" (yo a veces lo hago), pero tampoco veo lógico esgrimir razones lingüísticas para usar una u otra denominación, ya que se trata de un nombre comercial.

Optigan

Cantidad de envíos : 6699
Fecha de inscripción : 23/03/2009
Edad : 43
Localización : Gijón

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Alejandro Villuela Vie 24 Feb 2012, 17:03

Evergetes escribió:
Optigan escribió:Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?
+1

+otro
Alejandro Villuela
Alejandro Villuela

Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Om Sáb 25 Feb 2012, 01:58

Las entidades privadas que hagan como quieran a la hora de poner sus nombres. Pero creo que debería existir una opción a la hora de registrar estas entidades para poner un nombre alternativo en otro idioma.
Om
Om

Cantidad de envíos : 1837
Fecha de inscripción : 04/01/2012
Edad : 47

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Araxe Sáb 25 Feb 2012, 12:19

Optigan escribió:
sarrria escribió:
Optigan escribió:Independientemente de su origen, ahora el equipo se llama Espanyol; es una marca comercial, luego no tiene sentido traducirla.

¿A alguien se le ocurriría escribir: "me he comprado un "iTeléfono" de "Manzana"?

Sí, legalmente y oficialmente es como tú dices. Pero imagina que llega un inversor asturianista al Sporting, le cambia el nombre a la sociedad y le pone Xixon. ¿Tú como llamarías al equipo? Es que hay tradiciones y cosas que se llevan en el corazón que es difícil cambiar. Admito lo oficial, pero hay que comprender lo sentimental.

Sí, vamos, no tengo ningún problema porque la gente siga escribiendo "Español" (yo a veces lo hago), pero tampoco veo lógico esgrimir razones lingüísticas para usar una u otra denominación, ya que se trata de un nombre comercial.

Tienes razón en que no creo que la RAE haya hecho un tratado al respecto Razz .

Yo sólo digo que por tradición muchos nombres de equipos se traducen. Por ejemplo, nadie dice Bayern de München, todo el mundo dice Bayern de Múnich. Por eso digo que, cuando toda la vida en castellano se ha dicho Español, me parece un poco raro que de la noche a la mañana la gente le llame Espanyol, por mucho que sea el nombre oficial, puesto que el nombre oficial para mí no tiene nada que ver con esto.

A mí sinceramente me choca que alguien hablando en valenciano pueda decir Levante, pero vamos, que ellos mismos, no voy a hacer una cruzada. Lo que sí digo es que quien quiera traducir que traduzca. Por ejemplo, en esta noticia:

http://www.lavanguardia.com/deportes/futbol/20120208/54251127851/sd-huesca-protesta-barsa-no-llame-osca.html

Me parece que los del Huesca no llevan ninguna razón.
Araxe
Araxe

Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Om Sáb 25 Feb 2012, 12:28

El Villarreal C.F. está también en castellano, aunque el nombre del pueblo oficialmente sea sólo en valenciano (Vila-real). Por ejemplo http://villarrealcf.es/ca/noticias/portada/item/355-convocatoria-villarreal-b
Om
Om

Cantidad de envíos : 1837
Fecha de inscripción : 04/01/2012
Edad : 47

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  sarrria Sáb 25 Feb 2012, 13:12

Araxe escribió:
Yo sólo digo que por tradición muchos nombres de equipos se traducen. Por ejemplo, nadie dice Bayern de München, todo el mundo dice Bayern de Múnich. Por eso digo que, cuando toda la vida en castellano se ha dicho Español, me parece un poco raro que de la noche a la mañana la gente le llame Espanyol, por mucho que sea el nombre oficial, puesto que el nombre oficial para mí no tiene nada que ver con esto.

A mí sinceramente me choca que alguien hablando en valenciano pueda decir Levante, pero vamos, que ellos mismos, no voy a hacer una cruzada. Lo que sí digo es que quien quiera traducir que traduzca. Por ejemplo, en esta noticia:

http://www.lavanguardia.com/deportes/futbol/20120208/54251127851/sd-huesca-protesta-barsa-no-llame-osca.html

Me parece que los del Huesca no llevan ninguna razón.

El problema de los catalanes y el Huesca es que no hay reciprocidad. El Huesca cuando juega con el Girona no puede decir Gerona, le obligan a decir Girona. Se debería arbitrar un sistema igualitario. Creo que tu postura es que cuando se hable en catálan se diga Osca y Girona, y cuando se hable en español se diga Huesca y Gerona. Y es razonable, lo malo es que hay decir Girona sí o sí, independientemente de la lengua en que uno se exprese.
sarrria
sarrria

Cantidad de envíos : 3496
Fecha de inscripción : 20/11/2011
Edad : 60
Localización : Madrid / La mar océana

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Araxe Sáb 25 Feb 2012, 13:20

sarrria escribió:

El problema de los catalanes y el Huesca es que no hay reciprocidad. El Huesca cuando juega con el Girona no puede decir Gerona, le obligan a decir Girona. Se debería arbitrar un sistema igualitario. Creo que tu postura es que cuando se hable en catálan se diga Osca y Girona, y cuando se hable en español se diga Huesca y Gerona. Y es razonable, lo malo es que hay decir Girona sí o sí, independientemente de la lengua en que uno se exprese.

Exacto, ésa es mi postura y es lo que yo hago. No hablo ninguna lengua cooficial, pero por ejemplo, si hablo en inglés, yo digo Seville, no se me pasaría por la cabeza decir Sevilla. Es que me parece de cajón.

En los equipos de fútbol, ya te digo, que si alguien no quiere traducir, que no traduzca, pero el que quiera traducir, que lo haga y que nadie se meta con él. Fíjate que los del Huesca dicen:

La SD Huesca recuerda que ellos siguen usando la denominación de Girona Fútbol Club, Centre d'Esports Sabadell o Gimnàstic de Tarragona pese a expresarse en castellano

¡Coño, pues que traduzcan ellos también, ya ves qué problema! Razz
Araxe
Araxe

Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  sarrria Sáb 25 Feb 2012, 13:30

Araxe escribió:
Exacto, ésa es mi postura y es lo que yo hago. No hablo ninguna lengua cooficial, pero por ejemplo, si hablo en inglés, yo digo Seville, no se me pasaría por la cabeza decir Sevilla. Es que me parece de cajón.

En los equipos de fútbol, ya te digo, que si alguien no quiere traducir, que no traduzca, pero el que quiera traducir, que lo haga y que nadie se meta con él. Fíjate que los del Huesca dicen:

La SD Huesca recuerda que ellos siguen usando la denominación de Girona Fútbol Club, Centre d'Esports Sabadell o Gimnàstic de Tarragona pese a expresarse en castellano

¡Coño, pues que traduzcan ellos también, ya ves qué problema! Razz

Bueno como ves, cada vez tienes más material para tu artículo. Por cierto, si necesitas ideas y datos no tienes más que pedirlos. Un apunte, los franceses, que son bastante celosos en la defensa de su lengua y que vigilan la irrupción de extranjerismos (por ejemplo no dicen software sino logiciel, y no dicen digital, sino numérique), traducen hasta extremos insospechados los topónimos españoles: Aparte de los imaginables Barcelone, Valence o Seville dicen Cadix, Murcie, Pampelune, La Corogne, Palma de Majorque, Cordoue, Grénade, Salamanque, Tolède, Saint-Sébastien, Ronceveaux.
sarrria
sarrria

Cantidad de envíos : 3496
Fecha de inscripción : 20/11/2011
Edad : 60
Localización : Madrid / La mar océana

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Evergetes Sáb 25 Feb 2012, 13:34

Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?
Evergetes
Evergetes
Admin
Admin

Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 37
Localización : Salamanca

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Araxe Sáb 25 Feb 2012, 13:38

Evergetes escribió:Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?

Ever, tú de pequeño debías de vivir en una burbuja, que yo tengo tu edad y de pequeña siempre veía lo de Español, y oía Lérida y Gerona.

lol!

Es cierto que no se dice Baviera de Munich, igual que no se dice Reial Club Deportiu Espanyol. Razz
Araxe
Araxe

Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Araxe Sáb 25 Feb 2012, 13:40

Por cierto, ¿alguien me puede pasar la proposición que ha presentado UPyD?
Araxe
Araxe

Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Evergetes Sáb 25 Feb 2012, 13:42

Araxe escribió:
Evergetes escribió:Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?

Ever, tú de pequeño debías de vivir en una burbuja, que yo tengo tu edad y de pequeña siempre veía lo de Español, y oía Lérida y Gerona.

lol!

Es cierto que no se dice Baviera de Munich, igual que no se dice Reial Club Deportiu Espanyol. Razz
Acabo de sacar la Guía de Marca del 95-96 y ya ponía Espanyol, igual que en los álbumes de cromos que yo hacía, y en el PC Futbol al que yo jugaba... y por supuesto en los periódicos. Así que no sé en qué mundo vivías tú, pero yo de burbuja nada Razz
Evergetes
Evergetes
Admin
Admin

Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 37
Localización : Salamanca

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Alejandro Villuela Sáb 25 Feb 2012, 13:49

Evergetes escribió:Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?

Una alemana me contó que Bayern no significa Baviera sino que es una marca que patrocina al München (Munich), si que traducimos la ciudad.
Alejandro Villuela
Alejandro Villuela

Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Alejandro Villuela Sáb 25 Feb 2012, 13:51

Evergetes escribió:
Araxe escribió:
Evergetes escribió:Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?

Ever, tú de pequeño debías de vivir en una burbuja, que yo tengo tu edad y de pequeña siempre veía lo de Español, y oía Lérida y Gerona.

lol!

Es cierto que no se dice Baviera de Munich, igual que no se dice Reial Club Deportiu Espanyol. Razz
Acabo de sacar la Guía de Marca del 95-96 y ya ponía Espanyol, igual que en los álbumes de cromos que yo hacía, y en el PC Futbol al que yo jugaba... y por supuesto en los periódicos. Así que no sé en qué mundo vivías tú, pero yo de burbuja nada Razz

Siempre se ha dicho Espanyol. Pero de toda la vida Gerona y Lérida no se traducian al catalán.
Alejandro Villuela
Alejandro Villuela

Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Araxe Sáb 25 Feb 2012, 13:57

Pues yo os juro que siempre de pequeña he visto lo de Español. Y más recientemente lo he visto en bufandas de este equipo.

Y vamos, lo de Lérida y Gerona es que de siempre se dijo así hasta que a alguien le dio por cambiarlo.

Y os juro, que cuando era pequeña, en la A-6 ponía en todos los carteles La Coruña.
Araxe
Araxe

Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Tarraco Sáb 25 Feb 2012, 14:00

Alejandro Villuela escribió:
Evergetes escribió:Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?

Una alemana me contó que Bayern no significa Baviera sino que es una marca que patrocina al München (Munich), si que traducimos la ciudad.

Confundes Bayern de Munich con Bayer Leverkusen. Es el segundo el patrocinado por las aspirinas Bayer.
Tarraco
Tarraco

Cantidad de envíos : 1811
Fecha de inscripción : 20/11/2011
Localización : Colonia Ivrbs Triumphalis Tarraco

http://internationalroom.wordpress.com/?ref=spelling

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Alejandro Villuela Sáb 25 Feb 2012, 14:02

javierfg1989 escribió:
Alejandro Villuela escribió:
Evergetes escribió:Otro ejemplo a vuestro favor: el Oporto. Nadie aquí dice el Porto. Pero sobre el Bayern, si se tradujera tendríamos que decir el Baviera de Munich... Razz

Y de todos modos, si es por tradición, yo desde que tengo uso de razón he visto Espanyol, por tanto Español me suena artificial y forzado. Y la pronunciación es igual, así que qué más da?

Una alemana me contó que Bayern no significa Baviera sino que es una marca que patrocina al München (Munich), si que traducimos la ciudad.

Confundes Bayern de Munich con Bayer Leverkusen. Es el segundo el patrocinado por las aspirinas Bayer.

ah, vale Laughing
Alejandro Villuela
Alejandro Villuela

Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Pako Sáb 25 Feb 2012, 14:21

Araxe escribió:Pues yo os juro que siempre de pequeña he visto lo de Español. Y más recientemente lo he visto en bufandas de este equipo.

Y vamos, lo de Lérida y Gerona es que de siempre se dijo así hasta que a alguien le dio por cambiarlo.

Y os juro, que cuando era pequeña, en la A-6 ponía en todos los carteles La Coruña.

El club cambió la Ñ por la NY en 1995, y de paso añadió la coletilla "de Barcelona".
Pako
Pako

Cantidad de envíos : 4865
Fecha de inscripción : 08/04/2009

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Ferrim Sáb 25 Feb 2012, 21:09

Personalmente no tengo problema en decir Lleida, Ourense o Girona, igual que decimos Donostia, y más aún, utilizamos el gentilicio donostiarra (¿conocéis a alguien que use "easonense"? Pues es el gentilicio oficial en español). Siempre sale el argumento de que nadie dice London, Bruxelles o Moscua; pero eso es porque las ciudades más conocidas tienen adaptación al castellano desde hace siglos. Actualmente nadie se dedica a cambiarle los nombres a ciudades como Frankfurt (grafía extraña a nuestro idioma, donde más bien diríamos Fráncfur o incluso Fránfur), Częstochowa (que podríamos nombrar perfectamente como "Chestocova", y seguramente nos acercaríamos más a su pronunciación real) o Zagreb (que más bien deberíamos decir "Ságreb"). Y esto pasa porque dichas ciudades no eran lo suficientemente célebres en la España de hace dos siglos o incluso uno, como para que sus nombres fueran conocidos por el común de los mortales. En aquel tiempo se traducía/adaptaba todo, incluso los nombres propios; ahora a todos nos parece una aberración traducir los nombres de personas, pero no hace tanto lo normal era leer "Adolfo Hitler", "Juan Jacobo Rousseau", "Jorge Washington" y un largo etcétera. Algunas de estas adaptaciones han sobrevivido hasta nuestros días: seguimos traduciendo los nombres de reyes y príncipes, y aún nos referimos al autor de "20.000 leguas de viaje submarino" como "Julio" Verne, pero la tendencia general es a dejar los nombres propios en su lengua original.

Todo lo cual está muy bien, y ya digo que no tengo inconveniente en usar topónimos catalanes para referirme a localidades catalanas, pero he de reconocer que me toca mucho las narices el extremo chovinismo de bastantes catalanes y vascos, empeñados en que todos usemos los topónimos en su idioma, pero que luego traducen todo lo traducible a su idioma: Saragossa, Madril, Espanya, etc. No hombre, no. Aquí o follamos todos o la puta al río, con perdón. ¿Que están en su derecho de traducirlo también? Hombre, claro, pero entonces que no nos quieran imponer a los demás cómo debemos referirnos a sus topónimos en nuestro idioma, que algunos se ofenden cuando leen o escuchan "Lérida" y "La Coruña".

Ferrim

Cantidad de envíos : 1832
Fecha de inscripción : 12/02/2009
Edad : 37
Localización : Sevilla

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Alejandro Villuela Dom 26 Feb 2012, 00:11

La verdad es que San Sebastián es un caso único, ninguna otra ciudada de España se nombra por su nombre latino en vez de español.

Es como llamar Hispalis a Sevilla o Caesar Augusta a Zaragoza.
Alejandro Villuela
Alejandro Villuela

Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  sarrria Dom 26 Feb 2012, 00:18

Alejandro Villuela escribió:La verdad es que San Sebastián es un caso único, ninguna otra ciudada de España se nombra por su nombre latino en vez de español.

Es como llamar Hispalis a Sevilla o Caesar Augusta a Zaragoza.

El nombre romano al que te refieres es el de Easo, que en ningún caso corresponde a un nombre oficial, es un apelativo popular o cariñoso, entonces no entiendo tu reflexión.
sarrria
sarrria

Cantidad de envíos : 3496
Fecha de inscripción : 20/11/2011
Edad : 60
Localización : Madrid / La mar océana

Volver arriba Ir abajo

UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano - Página 4 Empty Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Página 4 de 15. Precedente  1, 2, 3, 4, 5 ... 9 ... 15  Siguiente

Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.