Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
+12
Valenciano
TiranT
Xaviar
Araxe
_daniel_
Tarraco
OCA
TicTac
El Estudiante.
Om
Evergetes
rotoDios
16 participantes
Página 2 de 2.
Página 2 de 2. • 1, 2
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Es que el bilingüismo supone reconocer implícitamente una coexistencia de lenguas y eso no es lo que quieren los fascistas, todo lo contrario, lo que buscan es la "lucha de naciones" tras la que esconderse para hacer sus barbaridades. Y parece que a CiU le funciona, porque con lo que está haciendo debería haber perdido muchos más votos...
Xaviar- Cantidad de envíos : 6558
Fecha de inscripción : 21/12/2010
Localización : Jaén/ Madrid
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
_daniel_ escribió:Pero es que así se cae en el mismo error que los nacionalistas y los lugares que hay con una denominación doble, existen varios en la Comunidad Valenciana, este debate absurdo no se da.Araxe escribió:_daniel_ escribió:Yo estoy a favor de la doble denominación porque si no cuando vuelvan a ganar los nacionalistas, lo cambiaran a Palma y será la historia interminable.
Si hubiesen puesto la doble denominación, en catalán y en castellano, los nacionalistas también se habrían quejado y pondrían denominación única en catalán en cuanto ganasen las elecciones.
De acuerdo con daniel. Si hay dos lenguas oficiales lo suyo es que se de la doble denominación y que en cada idioma se utilice la correspondiente. Tan malo me parece quitar el topónimo en castellano como el de la lengua cooficial
TiranT- Cantidad de envíos : 1439
Fecha de inscripción : 29/04/2011
Localización : valencia
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Pues yo no veo necesario extender la doble denominación a todos los pueblos y ciudades, tampoco hay que buscar las cuatro patas al gato, al final son nombres y yo no tengo constancia de ningún conflicto ni nada parecido por los topónimos, ni tampoco de una conspiración entre el PP y los Nacionalistas para imponer la toponimia con fines nacionalizantes ( y de serlo dudo que tuviera efecto alguno, pues el nombre no oficial seguiría existiendo en la práctica) como tampoco la hay ninguna en que Dos Aguas, tristemente célebre en estos éstos días, sea oficialmente Dos Aguas, a pesar de que algunos se refieren a ella como Dosaigües (como puedan referirse a Saragossa). Mi opinión sobre esto es: donde exista la doble denominación en la práctica que también exista en la teoría, donde no, que se mantenga, y si no hay acuerdo, solución salomónica.
Valenciano- Cantidad de envíos : 2164
Fecha de inscripción : 10/05/2011
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Valenciano escribió: Pues yo no veo necesario extender la doble denominación a todos los pueblos y ciudades, tampoco hay que buscar las cuatro patas al gato, al final son nombres y yo no tengo constancia de ningún conflicto ni nada parecido por los topónimos, ni tampoco de una conspiración entre el PP y los Nacionalistas para imponer la toponimia con fines nacionalizantes ( y de serlo dudo que tuviera efecto alguno, pues el nombre no oficial seguiría existiendo en la práctica) como tampoco la hay ninguna en que Dos Aguas, tristemente célebre en estos éstos días, sea oficialmente Dos Aguas, a pesar de que algunos se refieren a ella como Dosaigües (como puedan referirse a Saragossa). Mi opinión sobre esto es: donde exista la doble denominación en la práctica que también exista en la teoría, donde no, que se mantenga, y si no hay acuerdo, solución salomónica.
Claro donde no la hay, es tontería ponerla. Por ejemplo existe el ejemplo de Villalonga/Vilalonga que los propios residentes la llaman de la forma castellana, al igual que hay otros casos donde la forma castellana no se utiliza pero en los casos donde es únicamente ortográfica Gandia/Gandía, Alcoy/Alcoi o efectivamente suceda como Elche/Elx o Alicante/Alacant, me parece razonable la doble denominación. Aún recuerdo cuando fui a Bruselas que estaba todo en francés/neerlandés incluso en casos curiosos como ver dos carteles de publicidad, uno en francés y otro en neerlandés.
A mi me parece muy injusto que yo no pueda escribir "Gandía" en documentos oficiales en castellano cuando en la propia ciudad predomina el castellano. Y no me parecería una solución prohibir la forma valenciana.
El acuerdo por desgracia no existe entre los partidos ya que el PP buscara únicamente la forma castellana y el PSOE la forma valenciana o del lugar.
_daniel_- Cantidad de envíos : 876
Fecha de inscripción : 13/03/2012
Edad : 30
Localización : Gandía (Valencia)
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
_daniel_ escribió:Valenciano escribió: Pues yo no veo necesario extender la doble denominación a todos los pueblos y ciudades, tampoco hay que buscar las cuatro patas al gato, al final son nombres y yo no tengo constancia de ningún conflicto ni nada parecido por los topónimos, ni tampoco de una conspiración entre el PP y los Nacionalistas para imponer la toponimia con fines nacionalizantes ( y de serlo dudo que tuviera efecto alguno, pues el nombre no oficial seguiría existiendo en la práctica) como tampoco la hay ninguna en que Dos Aguas, tristemente célebre en estos éstos días, sea oficialmente Dos Aguas, a pesar de que algunos se refieren a ella como Dosaigües (como puedan referirse a Saragossa). Mi opinión sobre esto es: donde exista la doble denominación en la práctica que también exista en la teoría, donde no, que se mantenga, y si no hay acuerdo, solución salomónica.
Claro donde no la hay, es tontería ponerla. Por ejemplo existe el ejemplo de Villalonga/Vilalonga que los propios residentes la llaman de la forma castellana, al igual que hay otros casos donde la forma castellana no se utiliza pero en los casos donde es únicamente ortográfica Gandia/Gandía, Alcoy/Alcoi o efectivamente suceda como Elche/Elx o Alicante/Alacant, me parece razonable la doble denominación. Aún recuerdo cuando fui a Bruselas que estaba todo en francés/neerlandés incluso en casos curiosos como ver dos carteles de publicidad, uno en francés y otro en neerlandés.
A mi me parece muy injusto que yo no pueda escribir "Gandía" en documentos oficiales en castellano cuando en la propia ciudad predomina el castellano. Y no me parecería una solución prohibir la forma valenciana.
El acuerdo por desgracia no existe entre los partidos ya que el PP buscara únicamente la forma castellana y el PSOE la forma valenciana o del lugar.
Bueno, en el caso de Villalonga acabo de comprobar que la página del ayuntamiento Villalonga.es así que supongo que ese es el nombre oficial, en cualquier caso yo en el caso de Villalonga, he oído desde Villalonga hasta "Vialonga" pasando por Vilallonga, es un caso un tanto especial, como también los hay al contrario, pueblo castellanoparlante al 99% y sin embargo persiste el nombre en Valenciano, en esos casos no se exactamente que es lo que se tendría que hacer, quiero decir no se hasta que punto tiene sentido poner la doble denominación en Villalonga donde el problema no es lingüístico, quizás lo mas sensato sería dejar el nombre en castellano, o bien dejar que sean los propios vecinos los que lo decidan en referéndum.
Respecto a lo último estoy de acuerdo contigo, el problema es que aquí se han formado dos polos, cada uno forma un paquete perfectamente delimitado, en definitiva uno tiene que elegir entre ser mas español o mas valenciano, no existe una opción de consenso, una que diga todos tenemos los mismos derechos y a partir de hay cada uno que piense como quiera, pero respetando unos principios comunes.
Valenciano- Cantidad de envíos : 2164
Fecha de inscripción : 10/05/2011
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Pues poner una única denominación es poner una lengua por encima de la otra. Así de simple.Valenciano escribió: Pues yo no veo necesario extender la doble denominación a todos los pueblos y ciudades, tampoco hay que buscar las cuatro patas al gato, al final son nombres y yo no tengo constancia de ningún conflicto ni nada parecido por los topónimos, ni tampoco de una conspiración entre el PP y los Nacionalistas para imponer la toponimia con fines nacionalizantes ( y de serlo dudo que tuviera efecto alguno, pues el nombre no oficial seguiría existiendo en la práctica) como tampoco la hay ninguna en que Dos Aguas, tristemente célebre en estos éstos días, sea oficialmente Dos Aguas, a pesar de que algunos se refieren a ella como Dosaigües (como puedan referirse a Saragossa). Mi opinión sobre esto es: donde exista la doble denominación en la práctica que también exista en la teoría, donde no, que se mantenga, y si no hay acuerdo, solución salomónica.
Bruselas me parece realmente el modelo perfecto. Absolutamente TODOOOOO, cualquier nombre de calle, de barrio, indicación vial, panel público, etc está bilingüe. Toda la toponimia también, aunque la diferencia sea Schaarbeek / Schaerbeek: la estación de tren tiene la mitad de las señales mostrando Schaarbeek (NL) y la otra mitad Schaerbeek (FR); los letreros de indicación, al ser electrónicos, van alternando una grafía y la otra; etc. Todo cosas así. Y "curiosamente", es el único lugar en Bélgica donde francófonos y hablantes de neerlandés conviven en armonía. Yo quiero lo mismo para España. Pero estamos a AÑOS LUZ._daniel_ escribió:
Claro donde no la hay, es tontería ponerla. Por ejemplo existe el ejemplo de Villalonga/Vilalonga que los propios residentes la llaman de la forma castellana, al igual que hay otros casos donde la forma castellana no se utiliza pero en los casos donde es únicamente ortográfica Gandia/Gandía, Alcoy/Alcoi o efectivamente suceda como Elche/Elx o Alicante/Alacant, me parece razonable la doble denominación. Aún recuerdo cuando fui a Bruselas que estaba todo en francés/neerlandés incluso en casos curiosos como ver dos carteles de publicidad, uno en francés y otro en neerlandés.
Desgraciadamente no es así. En varios ayuntamientos valencianos el PP ha sido el impulsor de quitar la forma en castellano, sin que nadie la obligue (a no ser que se trate de las presiones de algún exafiliado de Unión Valenciana que ahora convive en el interior del PP). Por no mencionar la política lingüística y de topónimos llevada a cabo por el PP en Galicia o en Baleares (aunque en este último caso no estoy seguro que fuera él quien la pusiera en marcha, aunque me suena que sí).
A mi me parece muy injusto que yo no pueda escribir "Gandía" en documentos oficiales en castellano cuando en la propia ciudad predomina el castellano. Y no me parecería una solución prohibir la forma valenciana. [
El acuerdo por desgracia no existe entre los partidos ya que el PP buscara únicamente la forma castellana y el PSOE la forma valenciana o del lugar.
Invitado- Invitado
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Una evidencia más de la clase política actual.javierfg1989 escribió:Hay que conservar el bilingüismo en la medida que se pueda...Tampoco vamos a ser más papistas que el papa y crear bilingüismos forzados creando nombres en catalán o en vasco, por ejemplo, que no se los tragan ni ellos.
La clase política ha sido desplazada del ámbito económico, en manos de un consorcio internacional o 'mercado'.
Como dice la canción de Héroes del Silencio 'Días de borrasca': "el placer es el abismo, el orgasmo un alivio".
Mientras la clase política se entretiene en el placer cultural, se olvida o ha sido marginada por el 'mercado' de buscar o conseguir un 'alivio' para la sociedad a la que gobiernan o por la que trabajan.
pikolin- Cantidad de envíos : 287
Fecha de inscripción : 14/01/2010
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/07/16/galicia/1342465241_864802.html
Cada vez tengo más la sensación de que los gallegos tienen unos complejazos enormes, y que en el tema este de la toponimia son casi más talibanes que los catalanes, y para ellos es una especie de indicador de cuánto les respetan en el resto de España
El País escribió:
Un decreto obligará a las empresas a respetar los topónimos en gallego
El borrador deja sin subvenciones a los libros de texto con nombres incorrectos
Los edificios, instalaciones y elementos materiales e inmateriales, públicos o privados, cuyo nombre haga referencia al territorio que ocupan deberán respetar la toponimia oficial gallega. Así lo establece el borrador de decreto que prepara el Gobierno gallego para actualizar sus normas sobre toponimia.
El texto, que está en periodo de alegaciones, evitará que proliferen a partir de ahora nombres de empresas públicas y privadas ya existentes como Empresa Municipal de Aguas de La Coruña, Camping Bayona Playa, Deportivo de La Coruña u Hotel Attica 21 Villalba, aunque de momento la ambigüedad de su redacción deja en el aire su posible aplicación con carácter retroactivo. El nuevo decreto por el que se regula el uso de las denominaciones de lugares en Galicia recuerda que por ley todos los topónimos “tienen como única forma oficial la gallega” y, tras insistir en su correcto uso por parte de las Administraciones públicas, extiende su ámbito de acción también al sector privado.
El borrador del decreto introduce como novedad que “deberán respetar la forma oficial de los topónimos todas las instalaciones y elementos materiales e inmateriales que incorporen en su denominación un nombre de lugar del territorio de Galicia, como, entre otros, los parques eólicos, los registros mineros, las designaciones de los medios de transporte y las marcas comerciales”. El texto que prepara la Consellería de Presidencia que dirige el popular Alfonso Rueda está aún en fase de borrador y cualquier particular puede presentar alegaciones hasta final de mes. En la propuesta no se detalla si será aplicado a denominaciones comerciales ya existentes o solo a las que sean de nueva creación. Únicamente en el caso de las urbanizaciones de viviendas se especifica que la medida se aplicará solo a nuevas construcciones. En ese caso concreto, sus promotores “deberán dirigir una solicitud a la Consellería de Presidencia para que] autorice la denominación de dicha nueva entidad” y “tal denominación deberá acomodarse, inexcusablemente, a la toponimia existente en el área de implantación de la urbanización”.
En su explicación de la nueva norma la Xunta recuerda que en 2003 aprobó el nomenclator oficial de entidades de población y que desde hace una década está en marcha un proyecto para fijar de forma oficial también la microtoponimia, ahora con la aplicación de las nuevas tecnologías de geolocalización. Con esos trabajos finalizados o ya en ejecución, defiende la necesidad de un nuevo decreto que “aunque mantiene en lo sustancial las formulaciones de la normativa vigente hasta el momento” extiende “a nuevos ámbitos la obligación de fijar como única forma oficial la gallega”. El decreto, sin embargo, solo establece sanciones por su incumplimiento en un caso: los libros de texto no recibirán subvenciones si incluyen en sus páginas topónimos incorrectos. Más allá de lo obligatorio, en el ámbito de lo posible la norma apuesta por firmar convenios para que también las carreteras estatales recojan en sus señales la toponimia oficial gallega incluso fuera de Galicia. Esto es, que a la salida de Madrid los carteles de la A-6 dejen de poner “La Coruña”. La norma también reforma la Comisión de Toponimia, el órgano asesor de la Xunta, en el que se incrementa el peso y la capacidad de veto de la Real Academia Galega (RAG).
Cada vez tengo más la sensación de que los gallegos tienen unos complejazos enormes, y que en el tema este de la toponimia son casi más talibanes que los catalanes, y para ellos es una especie de indicador de cuánto les respetan en el resto de España
Invitado- Invitado
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Hace años que en Madrid no se ve un cartel en el que ponga La Coruña. Años. Quizá haya alguno olvidado (como algunos perdidos de Talavera que olvidaron cambiar por los de Badajoz ), pero en los principales pone A Coruña. Con esta ciudad, como toquen mucho los huevos, yo lo pondría como lo dicen los coruñeses: Coruña. Y punto.
Talabricense- Cantidad de envíos : 2420
Fecha de inscripción : 21/11/2011
Edad : 44
Localización : Talavera de la Reina
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Basque_CH escribió:http://ccaa.elpais.com/ccaa/2012/07/16/galicia/1342465241_864802.htmlEl País escribió:
Un decreto obligará a las empresas a respetar los topónimos en gallego
El borrador deja sin subvenciones a los libros de texto con nombres incorrectos
Los edificios, instalaciones y elementos materiales e inmateriales, públicos o privados, cuyo nombre haga referencia al territorio que ocupan deberán respetar la toponimia oficial gallega. Así lo establece el borrador de decreto que prepara el Gobierno gallego para actualizar sus normas sobre toponimia.
El texto, que está en periodo de alegaciones, evitará que proliferen a partir de ahora nombres de empresas públicas y privadas ya existentes como Empresa Municipal de Aguas de La Coruña, Camping Bayona Playa, Deportivo de La Coruña u Hotel Attica 21 Villalba, aunque de momento la ambigüedad de su redacción deja en el aire su posible aplicación con carácter retroactivo. El nuevo decreto por el que se regula el uso de las denominaciones de lugares en Galicia recuerda que por ley todos los topónimos “tienen como única forma oficial la gallega” y, tras insistir en su correcto uso por parte de las Administraciones públicas, extiende su ámbito de acción también al sector privado.
El borrador del decreto introduce como novedad que “deberán respetar la forma oficial de los topónimos todas las instalaciones y elementos materiales e inmateriales que incorporen en su denominación un nombre de lugar del territorio de Galicia, como, entre otros, los parques eólicos, los registros mineros, las designaciones de los medios de transporte y las marcas comerciales”. El texto que prepara la Consellería de Presidencia que dirige el popular Alfonso Rueda está aún en fase de borrador y cualquier particular puede presentar alegaciones hasta final de mes. En la propuesta no se detalla si será aplicado a denominaciones comerciales ya existentes o solo a las que sean de nueva creación. Únicamente en el caso de las urbanizaciones de viviendas se especifica que la medida se aplicará solo a nuevas construcciones. En ese caso concreto, sus promotores “deberán dirigir una solicitud a la Consellería de Presidencia para que] autorice la denominación de dicha nueva entidad” y “tal denominación deberá acomodarse, inexcusablemente, a la toponimia existente en el área de implantación de la urbanización”.
En su explicación de la nueva norma la Xunta recuerda que en 2003 aprobó el nomenclator oficial de entidades de población y que desde hace una década está en marcha un proyecto para fijar de forma oficial también la microtoponimia, ahora con la aplicación de las nuevas tecnologías de geolocalización. Con esos trabajos finalizados o ya en ejecución, defiende la necesidad de un nuevo decreto que “aunque mantiene en lo sustancial las formulaciones de la normativa vigente hasta el momento” extiende “a nuevos ámbitos la obligación de fijar como única forma oficial la gallega”. El decreto, sin embargo, solo establece sanciones por su incumplimiento en un caso: los libros de texto no recibirán subvenciones si incluyen en sus páginas topónimos incorrectos. Más allá de lo obligatorio, en el ámbito de lo posible la norma apuesta por firmar convenios para que también las carreteras estatales recojan en sus señales la toponimia oficial gallega incluso fuera de Galicia. Esto es, que a la salida de Madrid los carteles de la A-6 dejen de poner “La Coruña”. La norma también reforma la Comisión de Toponimia, el órgano asesor de la Xunta, en el que se incrementa el peso y la capacidad de veto de la Real Academia Galega (RAG).
Cada vez tengo más la sensación de que los gallegos tienen unos complejazos enormes, y que en el tema este de la toponimia son casi más talibanes que los catalanes, y para ellos es una especie de indicador de cuánto les respetan en el resto de España
¿Pero qué mierda es esta? ¿De qué coño van? Yo llamo a Galicia por sus nombres en español, como llamo a Francia y a Portugal por sus nombres en español. Si no les gusta, QUE SE JODAN. Es una fascistada pura y dura.
¿Y de qué va eso de meterse en las empresas privadas? ¿Quién coño se creen que son?
Deberíamos impulsar una ley contra las fascistadas lingüísticas YA. Esto es alucinante.
TicTac- Cantidad de envíos : 2359
Fecha de inscripción : 31/01/2012
Localización : Bilbao, Euskadi, España
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Basque_CH escribió:
Cada vez tengo más la sensación de que los gallegos tienen unos complejazos enormes, y que en el tema este de la toponimia son casi más talibanes que los catalanes, y para ellos es una especie de indicador de cuánto les respetan en el resto de España
Es una estrategia, para que esos nombres arraiguen y, con ellos, la ideología que los representa. Una vez más, el PPdeG demuestra ser un partido galeguista "en el sentido más peyorativo del término"
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
miguelonpoeta escribió:Una vez más, el PPdeG demuestra ser un partido galeguista "en el sentido más peyorativo del término"
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Araxe escribió:miguelonpoeta escribió:Una vez más, el PPdeG demuestra ser un partido galeguista "en el sentido más peyorativo del término"
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Pues tendrán que multar a Manu Ginóbili...
https://twitter.com/manuginobili/status/225916804042723329
https://twitter.com/manuginobili/status/225916804042723329
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Talabricense escribió:Hace años que en Madrid no se ve un cartel en el que ponga La Coruña. Años. Quizá haya alguno olvidado (como algunos perdidos de Talavera que olvidaron cambiar por los de Badajoz ), pero en los principales pone A Coruña. Con esta ciudad, como toquen mucho los huevos, yo lo pondría como lo dicen los coruñeses: Coruña. Y punto.
+1
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
Un post defendiendo eso en mi antiguo blog, hace la friolera de seis años (ah, aquellos tiempos de la primera legislatura de Cetapé): http://blog.irreality.eu/?p=121Talabricense escribió:Hace años que en Madrid no se ve un cartel en el que ponga La Coruña. Años. Quizá haya alguno olvidado (como algunos perdidos de Talavera que olvidaron cambiar por los de Badajoz ), pero en los principales pone A Coruña. Con esta ciudad, como toquen mucho los huevos, yo lo pondría como lo dicen los coruñeses: Coruña. Y punto.
cgomezr- Cantidad de envíos : 4231
Fecha de inscripción : 27/12/2008
Re: Topónimos en español eliminados: ¿el retorno?
cgomezr escribió:Un post defendiendo eso en mi antiguo blog, hace la friolera de seis años (ah, aquellos tiempos de la primera legislatura de Cetapé): http://blog.irreality.eu/?p=121Talabricense escribió:Hace años que en Madrid no se ve un cartel en el que ponga La Coruña. Años. Quizá haya alguno olvidado (como algunos perdidos de Talavera que olvidaron cambiar por los de Badajoz ), pero en los principales pone A Coruña. Con esta ciudad, como toquen mucho los huevos, yo lo pondría como lo dicen los coruñeses: Coruña. Y punto.
Excelente post, sí señor
Página 2 de 2. • 1, 2
Temas similares
» Aznar II "el retorno"
» Eurodiputados en 1º clase: El retorno
» El retorno de Rosa Diez
» ¿El retorno de Aznar como presidente?
» ¿Español o Castellano?
» Eurodiputados en 1º clase: El retorno
» El retorno de Rosa Diez
» ¿El retorno de Aznar como presidente?
» ¿Español o Castellano?
Página 2 de 2.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.