UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
+29
coned
chemical93
Alma_de_Cántaro
Talabricense
Ane
_daniel_
Valenciano
Hernando
TicTac
Xaviar
OCA
Akirfa
Antístenes
LiberalMagenta
M!
andronico
Ferrim
Vindicta
Alejandro Villuela
Optigan
sarrria
Beto progresista
Tarraco
Araxe
miguelonpoeta
UPyDiego
Om
Pako
Evergetes
33 participantes
Territorio Magenta. Foro no oficial de UPyD / UPD :: UNIÓN PROGRESO Y DEMOCRACIA :: Actividad Parlamentaria
Página 11 de 15.
Página 11 de 15. • 1 ... 7 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Yo también soy valenciano y depende mucho, normalmente (que no siempre) las ciudades con una cierta grandaria se utiliza el nombre en valenciano cuando se habla en valenciano y en castellano cuando se habla en castellano, mi ciudad como solo es una tilde pues dependiendo del idioma en el que escriba (dado que se pronuncian igual) pondré la tilde o no. En la Comunidad Valenciana yo creo que predomina mucho más los nombre con denominación oficial en castellano por lo que esa medida afectaría positivamente aquí, aunque hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
_daniel_- Cantidad de envíos : 876
Fecha de inscripción : 13/03/2012
Edad : 30
Localización : Gandía (Valencia)
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
¿Pondrías Jerónimo a un hijo tuyo?Araxe escribió:_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 37
Localización : Salamanca
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Evergetes escribió:¿Pondrías Jerónimo a un hijo tuyo?Araxe escribió:_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
¿Tú le pondrías Jeroni?
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Antes que Jerónimo, sí. Pero igual que suena mejor Gerard que Gerardo, y más ejemplos. También pasa al contrario: mucho mejor Pedro que Pere (pronunciado "Pera") y Carlos que Carles (pronunciado "Carlas").Araxe escribió:Evergetes escribió:¿Pondrías Jerónimo a un hijo tuyo?Araxe escribió:_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
¿Tú le pondrías Jeroni?
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 37
Localización : Salamanca
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Evergetes escribió:Antes que Jerónimo, sí. Pero igual que suena mejor Gerard que Gerardo, y más ejemplos. También pasa al contrario: mucho mejor Pedro que Pere (pronunciado "Pera") y Carlos que Carles (pronunciado "Carlas").Araxe escribió:Evergetes escribió:¿Pondrías Jerónimo a un hijo tuyo?Araxe escribió:_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
¿Tú le pondrías Jeroni?
Yo no tengo tan claro que Jeroni suene mejor que Jerónimo, ni tampoco tengo muy claros tus otros ejemplos.
En cualquier caso, yo te he preguntado si le pondrías Jeroni a tu hijo, a secas, no si se lo pondrías antes que Jerónimo. No me vengas con disyuntivas villuelescas, que ya sabes que yo suelo plantear disyuntivas que ponen en un compromiso a la gente.
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Es que la duda es entre esos dos, porque viene al caso de qué nombre se le pondría al pueblo, San Jerónimo o Sant Jeroni. Igual a los vecinos del pueblo les gustaría más otro nombre que no fuera ninguno de los dos, pero si tienen que elegir entre los dos, seguramente prefieran Sant Jeroni Y yo estoy eligiendo por criterios estrictamente estéticos, tú te dejas llevar por la preferencia de un idioma sobre otro...Araxe escribió:Evergetes escribió:Antes que Jerónimo, sí. Pero igual que suena mejor Gerard que Gerardo, y más ejemplos. También pasa al contrario: mucho mejor Pedro que Pere (pronunciado "Pera") y Carlos que Carles (pronunciado "Carlas").Araxe escribió:Evergetes escribió:¿Pondrías Jerónimo a un hijo tuyo?Araxe escribió:_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
¿Tú le pondrías Jeroni?
Yo no tengo tan claro que Jeroni suene mejor que Jerónimo, ni tampoco tengo muy claros tus otros ejemplos.
En cualquier caso, yo te he preguntado si le pondrías Jeroni a tu hijo, a secas, no si se lo pondrías antes que Jerónimo. No me vengas con disyuntivas villuelescas, que ya sabes que yo suelo plantear disyuntivas que ponen en un compromiso a la gente.
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 37
Localización : Salamanca
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Evergetes escribió:Es que la duda es entre esos dos, porque viene al caso de qué nombre se le pondría al pueblo, San Jerónimo o Sant Jeroni. Igual a los vecinos del pueblo les gustaría más otro nombre que no fuera ninguno de los dos, pero si tienen que elegir entre los dos, seguramente prefieran Sant Jeroni Y yo estoy eligiendo por criterios estrictamente estéticos, tú te dejas llevar por la preferencia de un idioma sobre otro...Araxe escribió:Evergetes escribió:Antes que Jerónimo, sí. Pero igual que suena mejor Gerard que Gerardo, y más ejemplos. También pasa al contrario: mucho mejor Pedro que Pere (pronunciado "Pera") y Carlos que Carles (pronunciado "Carlas").Araxe escribió:Evergetes escribió:¿Pondrías Jerónimo a un hijo tuyo?Araxe escribió:_daniel_ escribió:hay nombre que en castellano son muy feos por ejemplo Lugar Nuevo de San Jerónimo (por Llocnou de Sant Jeroni).
¿Por qué es feo?
¿Tú le pondrías Jeroni?
Yo no tengo tan claro que Jeroni suene mejor que Jerónimo, ni tampoco tengo muy claros tus otros ejemplos.
En cualquier caso, yo te he preguntado si le pondrías Jeroni a tu hijo, a secas, no si se lo pondrías antes que Jerónimo. No me vengas con disyuntivas villuelescas, que ya sabes que yo suelo plantear disyuntivas que ponen en un compromiso a la gente.
Tú te estás dejando llevar por criterios subjetivos, porque ya te digo que no sé por qué tiene que sonar mejor Jeroni que Jerónimo. Igual que no sé por qué tiene que sonar mejor Pere que Pedro. Es que no lo veo. Además, yo te estoy hablando de si le pondrías Jeroni a tu hijo, que es lo que me has preguntado, no si se lo pondrías a un pueblo.
Y ya sabes que yo soy partidaria de que cuando se hable en castellano se utilice un topónimo en castellano, y que cuando se hable en valenciano se utilice un topónimo en valenciano, es decir, sigo criterios lingüísticos, no de preferencia de un idioma sobre otro.
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Lo que le guste a cada cual es irrelevante, la denominación correcta de los topónimos españoles en las distintas lenguas españolas los fijan las correspondientes academias e institutos. Y en todo municipio con dos lenguas oficiales el topónimo debe(ría) figurar en ambas lenguas oficiales. Después si a Perico de los Palotes hablando en español prefiere decir el nombre de su pueblo en gallego porque le mola más pos bueno, pos fale, pos malegro.
Y salir con la historia de falta de costumbre tampoco cuela, en Mondragón hasta hace cuatro días en eusquera se decía Mondragon o Mondragoe, pero como sonaba demasiado románico tirando de archivos históricos se descubrió que Alfonso X fundó dicha ciudad sobre la aldea de Arrasate, y desde finales de los años 70 se emplea dicho nombre del cual sólo se tiene una referencia de hace siete siglos.
Por tanto si hay que ser respetuosos con las denominaciones que dictan la RAV, IEC, AVLL, RAG, etc..., sin juzgar sus criterios, también habrá que serlos con los de la RAE.
Y salir con la historia de falta de costumbre tampoco cuela, en Mondragón hasta hace cuatro días en eusquera se decía Mondragon o Mondragoe, pero como sonaba demasiado románico tirando de archivos históricos se descubrió que Alfonso X fundó dicha ciudad sobre la aldea de Arrasate, y desde finales de los años 70 se emplea dicho nombre del cual sólo se tiene una referencia de hace siete siglos.
Por tanto si hay que ser respetuosos con las denominaciones que dictan la RAV, IEC, AVLL, RAG, etc..., sin juzgar sus criterios, también habrá que serlos con los de la RAE.
Pako- Cantidad de envíos : 4865
Fecha de inscripción : 08/04/2009
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Pako escribió:Lo que le guste a cada cual es irrelevante, la denominación correcta de los topónimos españoles en las distintas lenguas españolas los fijan las correspondientes academias e institutos. Y en todo municipio con dos lenguas oficiales el topónimo debe(ría) figurar en ambas lenguas oficiales. Después si a Perico de los Palotes hablando en español prefiere decir el nombre de su pueblo en gallego porque le mola más pos bueno, pos fale, pos malegro.
Y salir con la historia de falta de costumbre tampoco cuela, en Mondragón hasta hace cuatro días en eusquera se decía Mondragon o Mondragoe, pero como sonaba demasiado románico tirando de archivos históricos se descubrió que Alfonso X fundó dicha ciudad sobre la aldea de Arrasate, y desde finales de los años 70 se emplea dicho nombre del cual sólo se tiene una referencia de hace siete siglos.
Por tanto si hay que ser respetuosos con las denominaciones que dictan la RAV, IEC, AVLL, RAG, etc..., sin juzgar sus criterios, también habrá que serlos con los de la RAE.
+1, que os desviáis
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Cada uno que se llame o que diga que le llamen como quiera, ¿no? Desde mi punto de vista el nombre tiene que ser algo que le guste a los padres para su hijo, sea uno u otro.
Ane- Cantidad de envíos : 367
Fecha de inscripción : 17/03/2012
Edad : 32
Localización : Madrid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Entonces no digamos Londres, digamos London. Y algunos nombres improcunciables de algunos pasies, como los pronunciamos. Traducir los nombres a la lengua en la que estas hablando me parece muy cabal.
Alejandro Villuela- Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Alejandro Villuela escribió:Entonces no digamos Londres, digamos London. Y algunos nombres improcunciables de algunos pasies, como los pronunciamos. Traducir los nombres a la lengua en la que estas hablando me parece muy cabal.
Creo que Ane se refería a lo de cómo llamar a tu hijo, no a lo de los topónimos.
Hay que tener en cuenta que los nombres propios no siguen las mismas reglas que los topónimos, la RAE no recomienda traducir los nombres propios, a menos que sean de reyes.
Yo reconozco que uno de los nombres que barajo para un hijo mío es Xavier, nombre catalán, aunque mis razones no tienen nada que ver con Cataluña...
- Spoiler:
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 38
Localización : Madrid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Araxe escribió:Alejandro Villuela escribió:Entonces no digamos Londres, digamos London. Y algunos nombres improcunciables de algunos pasies, como los pronunciamos. Traducir los nombres a la lengua en la que estas hablando me parece muy cabal.
Creo que Ane se refería a lo de cómo llamar a tu hijo, no a lo de los topónimos.
Hay que tener en cuenta que los nombres propios no siguen las mismas reglas que los topónimos, la RAE no recomienda traducir los nombres propios, a menos que sean de reyes.
Yo reconozco que uno de los nombres que barajo para un hijo mío es Xavier, nombre catalán, aunque mis razones no tienen nada que ver con Cataluña...
- Spoiler:
Joder, qué pedazo de freak; además en ese caso es su apellido...
Optigan- Cantidad de envíos : 6699
Fecha de inscripción : 23/03/2009
Edad : 43
Localización : Gijón
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Araxe escribió:Alejandro Villuela escribió:Entonces no digamos Londres, digamos London. Y algunos nombres improcunciables de algunos pasies, como los pronunciamos. Traducir los nombres a la lengua en la que estas hablando me parece muy cabal.
Creo que Ane se refería a lo de cómo llamar a tu hijo, no a lo de los topónimos.
Hay que tener en cuenta que los nombres propios no siguen las mismas reglas que los topónimos, la RAE no recomienda traducir los nombres propios, a menos que sean de reyes.
Yo reconozco que uno de los nombres que barajo para un hijo mío es Xavier, nombre catalán, aunque mis razones no tienen nada que ver con Cataluña...
- Spoiler:
Siento desilusioanrte, el nombre del profesor Xavier es portugués
Con los nombres de eprsona estoy de acuerdo en no traducirlos.
Alejandro Villuela- Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Siento llevar la contraria, pero Xavier es un nombre de origen vasco:
Nombre Xavier (en wikipedia)
Nombre Xavier (en wikipedia)
Invitado- Invitado
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Araxe escribió:Alejandro Villuela escribió:Entonces no digamos Londres, digamos London. Y algunos nombres improcunciables de algunos pasies, como los pronunciamos. Traducir los nombres a la lengua en la que estas hablando me parece muy cabal.
Creo que Ane se refería a lo de cómo llamar a tu hijo, no a lo de los topónimos.
Hay que tener en cuenta que los nombres propios no siguen las mismas reglas que los topónimos, la RAE no recomienda traducir los nombres propios, a menos que sean de reyes.
De las lenguas que hablo más o menos bien, sólo hay una que dice que los nombres se traducen/adaptan: el euskera.
Resulta que según la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), los nombres y apellidos de aquellos vascos, descendientes de vascos, o incluso de gente "extranjera" con nombre vasco "españolizado", se deben escribir con grafía vasca. Ello es aplicable para vivos y muertos, independientemente de cómo ellos escriban o escribieran su nombre. Es bestial.
Así, nos encontramos que el modisto Cristóbal Balenciaga Eizaguirre en euskera es llamado Cristobal Balentziaga Eizagirre (eso sí, googlear para que veáis que son cuatro catetos los que lo escriben así, Vs las millones de entradas que crea "Balenciaga").
El escultor Eduardo Chillida Juantegui en euskera debe de ser llamado Eduardo Txillida Juantegi.
Y, atención a lo siguiente:
Noticia del diario "Berria" sobre la investidura de Mariano Rajoy como Presidente del Gobierno de España en diciembre de 2011.
(la parte en cursiva significa "elegido presidente de España" -que encima está mal expresado, porque España no tiene presidente...).berria.info escribió:
Espainiako presidente hautatu dute Mariano Raxoi
Esto es puro (y puto) revisionismo, el ponerse a vasquizar porque ellos lo valen el nombre de todos los vascos de la historia.
Precisamente luego hablo en otros hilos de que las academias de lenguas oficiales y por ende (y por culpa de esas mismas academias) el uso de las lenguas oficiales lo acojo con mucho, mucho recelo y suspicacia...
Invitado- Invitado
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Basque_CH escribió:Siento llevar la contraria, pero Xavier es un nombre de origen vasco:
Nombre Xavier (en wikipedia)
Xabier si
Alejandro Villuela- Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Lo de Lloc Nou me refería más a la primera parte, el nombre Lloc Nou es fácil decirlo, es corto pero Lugar Nuevo me parece un poco raro, supongo que también tendrá que ver con acostumbrarse.
_daniel_- Cantidad de envíos : 876
Fecha de inscripción : 13/03/2012
Edad : 30
Localización : Gandía (Valencia)
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Alejandro Villuela escribió:Entonces no digamos Londres, digamos London. Y algunos nombres improcunciables de algunos pasies, como los pronunciamos. Traducir los nombres a la lengua en la que estas hablando me parece muy cabal.
Lo verdaderamente curioso y sorprendente es que si entras en la web de la academia de la lengua vasca, te encuentras con un completisimo fichero con las denominaciones de todos los sitios y paises del mundo mundial adaptados al euskera.
Así que ellos obligan a los demas a usar la denominación oficial, pero luego ellos usarán la denominación adaptada para el resto de paises. Más o menos como hace el nazionalismo catalán.
andronico- Cantidad de envíos : 79
Fecha de inscripción : 16/12/2011
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
andronico escribió:Lo verdaderamente curioso y sorprendente es que si entras en la web de la academia de la lengua vasca, te encuentras con un completisimo fichero con las denominaciones de todos los sitios y paises del mundo mundial adaptados al euskera.
Así que ellos obligan a los demas a usar la denominación oficial, pero luego ellos usarán la denominación adaptada para el resto de paises. Más o menos como hace el nazionalismo catalán.
Siempre igual. La ley del embudo. Para ti la parte grande y para mi la chica.
Estoy hasta los mismísimos.
¿Cuando vamos a dejarnos de monsergas y a empezar a hacer lo que hacen ellos? A ver si equilibramos un poco el embudo.
Y no lo digo por UPyD, que precisamente son los únicos que han cogido el toro por los cuernos, sino por el resto de los españoles., que se pasan la vida justificando que nosotros tengamos que decir Lleida mientras ellos dicen Saragossa. Manda cojones, ostia.
Vindicta- Cantidad de envíos : 2118
Fecha de inscripción : 24/11/2011
Edad : 52
Localización : Almeria
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Los de la tele tampoco ayudan, siempre sacan Girona, Bizkaia... así no vamos a ninguna parte.
TicTac- Cantidad de envíos : 2359
Fecha de inscripción : 31/01/2012
Localización : Bilbao, Euskadi, España
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Vindicta escribió:andronico escribió:Lo verdaderamente curioso y sorprendente es que si entras en la web de la academia de la lengua vasca, te encuentras con un completisimo fichero con las denominaciones de todos los sitios y paises del mundo mundial adaptados al euskera.
Así que ellos obligan a los demas a usar la denominación oficial, pero luego ellos usarán la denominación adaptada para el resto de paises. Más o menos como hace el nazionalismo catalán.
Siempre igual. La ley del embudo. Para ti la parte grande y para mi la chica.
Estoy hasta los mismísimos.
¿Cuando vamos a dejarnos de monsergas y a empezar a hacer lo que hacen ellos? A ver si equilibramos un poco el embudo.
Y no lo digo por UPyD, que precisamente son los únicos que han cogido el toro por los cuernos, sino por el resto de los españoles., que se pasan la vida justificando que nosotros tengamos que decir Lleida mientras ellos dicen Saragossa. Manda cojones, ostia.
Como puse 4 posts más atrás, según la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia), hay que traducir hasta los apellidos de la gente al euskera... que eso sí que es de échate a correr y no pares.
Yo no sé muy bien por qué en España a partir de los 80 les entró a todos los medios de comunicación ese ansia por deshechar Gerona, La Coruña, Fuenterrabía y Ciudadela, y ponerse a esar los topónimos en lenguas cooficiales como locos.
Habría que hacer un análisis psicológico al respecto.
Invitado- Invitado
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Curioseando la web de la compañía aérea Vueling, me he puesto a mirar las ciudades del mapa. Me ha sorprendido porque todas las ciudades que aparecen en la versión en español están en perfecto castellano excepto una:
Resulta que en la versión portuguesa aparece como "Corunha"
http://vueling.com/PT/cidades/
En la versión vasca aparece como "Coruña"
http://vueling.com/EU/hiriak/
En la versión catalana aparece como "La Corunya"
http://vueling.com/CA/ciutats/
En la versión francesa parece como "La Corogne"
http://vueling.com/FR/villes/
Pero, no podría ser menos, en la versión en español aparece "A Coruña". Me encanta.
http://vueling.com/ES/ciudades/
Resulta que en la versión portuguesa aparece como "Corunha"
http://vueling.com/PT/cidades/
En la versión vasca aparece como "Coruña"
http://vueling.com/EU/hiriak/
En la versión catalana aparece como "La Corunya"
http://vueling.com/CA/ciutats/
En la versión francesa parece como "La Corogne"
http://vueling.com/FR/villes/
Pero, no podría ser menos, en la versión en español aparece "A Coruña". Me encanta.
http://vueling.com/ES/ciudades/
Invitado- Invitado
Re: UPyD reclama recuperar miles de nombres en castellano
Basque_CH escribió:Curioseando la web de la compañía aérea Vueling, me he puesto a mirar las ciudades del mapa. Me ha sorprendido porque todas las ciudades que aparecen en la versión en español están en perfecto castellano excepto una:
Resulta que en la versión portuguesa aparece como "Corunha"
http://vueling.com/PT/cidades/
En la versión vasca aparece como "Coruña"
http://vueling.com/EU/hiriak/
En la versión catalana aparece como "La Corunya"
http://vueling.com/CA/ciutats/
En la versión francesa parece como "La Corogne"
http://vueling.com/FR/villes/
Pero, no podría ser menos, en la versión en español aparece "A Coruña". Me encanta.
http://vueling.com/ES/ciudades/
Es buenísimo. De lo mejor que he visto en está materia. Si hubiera alguien que ño transmitiera a Gorriaran creo que no hay mejor ejemplo para ilustrar está cuestión.
Al final todo se reduce a prohibir el término en castellano... Y punto.
andronico- Cantidad de envíos : 79
Fecha de inscripción : 16/12/2011
Página 11 de 15. • 1 ... 7 ... 10, 11, 12, 13, 14, 15
Temas similares
» Internet está favoreciendo la propagación del esperanto
» Ciudadanos se alía con Libertas y pone a Miguel Durán de cabeza de lista
» UPyD reclama a la Junta Electoral Central la suspensión del debate electoral europeo en TVE por discriminatorio
» El Círculo Balear cree que 'se prohíbe' educar en castellano. Destaca a UPYD
» UPyD pide al Gobierno que defienda las horas de educación en castellano en Cataluña en vez de buscar su rédito político
» Ciudadanos se alía con Libertas y pone a Miguel Durán de cabeza de lista
» UPyD reclama a la Junta Electoral Central la suspensión del debate electoral europeo en TVE por discriminatorio
» El Círculo Balear cree que 'se prohíbe' educar en castellano. Destaca a UPYD
» UPyD pide al Gobierno que defienda las horas de educación en castellano en Cataluña en vez de buscar su rédito político
Territorio Magenta. Foro no oficial de UPyD / UPD :: UNIÓN PROGRESO Y DEMOCRACIA :: Actividad Parlamentaria
Página 11 de 15.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.