Educación: propuestas
+27
OCA
aom
SnowLeonhart
Despierta
_daniel_
Prokino
Ane
pikolin
TicTac
lopus
sarrria
Javi-Rivas
ConSentido
Ferdi
artuditu
Rubén
Xaviar
Alejandro Villuela
El Estudiante.
Gauss
cgomezr
Antístenes
tecnicolux
Evergetes
miguelonpoeta
Optigan
Araxe
31 participantes
Página 7 de 19.
Página 7 de 19. • 1 ... 6, 7, 8 ... 13 ... 19
Re: Educación: propuestas
Evergetes escribió:Ver una peli en inglés con subtítulos en español es un lío. Como de verdad se aprende inglés es oyéndola en inglés con subtítulos también en inglés. Con tener un nivel de bachillerato se entiende el 90%.
El subtitulado para sordos todavía no está en inglés. Quizás se podría proponer. Recuerdo que vi una peli en filmo en Italiano con subtítulos en francés o al revés... la verdad es que no me enteré de nada.
Con un nivel de bachillerato de Inglés no entiendes ni el 40%.
ConSentido- Cantidad de envíos : 783
Fecha de inscripción : 21/11/2011
Edad : 55
Localización : 39° 28' 58.80'' N-0° 19' 36.18'' W
Re: Educación: propuestas
Araxe escribió:
De todas maneras, yo no pondría obligatoriamente asignaturas impartidas en inglés. Considero importante respetar la voluntad de los padres y de los alumnos en ese aspecto.
Completamente de acuerdo.
Respecto al doblaje de las películas, ahora mismo creo que hay un buen sector de la población que ni sabe inglés ni tiene intención de aprender.
Como medida me parece muy buena para fomentarla, pero igual que con lo otro, no imponerla.
Invitado- Invitado
Re: Educación: propuestas
NanoVito escribió:Araxe escribió:
De todas maneras, yo no pondría obligatoriamente asignaturas impartidas en inglés. Considero importante respetar la voluntad de los padres y de los alumnos en ese aspecto.
Completamente de acuerdo.
Respecto al doblaje de las películas, ahora mismo creo que hay un buen sector de la población que ni sabe inglés ni tiene intención de aprender.
Como medida me parece muy buena para fomentarla, pero igual que con lo otro, no imponerla.
En las comunidades bilingües ya pasa algo así. Cuando optas por una rama (Valenciano o Español) ya sabes que un par (creo que "Conocimiento del medio" y otra) las van a recibir en la otra lengua.
ConSentido- Cantidad de envíos : 783
Fecha de inscripción : 21/11/2011
Edad : 55
Localización : 39° 28' 58.80'' N-0° 19' 36.18'' W
Re: Educación: propuestas
ConSentido escribió:Evergetes escribió:Ver una peli en inglés con subtítulos en español es un lío. Como de verdad se aprende inglés es oyéndola en inglés con subtítulos también en inglés. Con tener un nivel de bachillerato se entiende el 90%.
El subtitulado para sordos todavía no está en inglés. Quizás se podría proponer. Recuerdo que vi una peli en filmo en Italiano con subtítulos en francés o al revés... la verdad es que no me enteré de nada.
Con un nivel de bachillerato de Inglés no entiendes ni el 40%.
Discrepo con Evergetes.
1º) Con subtítulos en español sí que el oído se va haciendo al inglés. Y lo digo por experiencia, que desde que me he acostumbrado a ver Dexter en V.O.S. ahora pillo muchas más cosas del inglés hablado.
2º) Los subtítulos en inglés tienen básicamente dos problemas:
-Los únicos que sirven para aprender inglés son los de Speak Up (ésas películas que venden en los kioskos), porque son los únicos que reproducen fielmente lo que dice el actor. Pero los subtítulos en inglés que vienen en los DVD son un resumen de lo que dicen los actores, y os aseguro que es un auténtico lío, por muy buen nivel de inglés que tengáis, oír al actor decir una cosa y leer otra distinta.
-Para ver una película en inglés con subtítulos en inglés, a menos que la película sea de Pocoyó, se necesita un nivel de inglés más elevado que el del Bachillerato. E incluso con un nivel más elevado, algunas cosas se pierden. Conclusión, si se dice que con subtítulos en español no se aprende nada, la gente sólo verá películas en inglés (poniéndose los subtítulos en inglés) cuando la película no le interese mucho, porque si la película le interesa se la va a poner doblada para no perderse nada del argumento. Yo estaba hablando de la V.O.S. como manera de aprender inglés en tu tiempo de ocio, no el sentarte tú voluntariamente a aprender inglés, que es lo que haces cuando te pones una película de Speak Up.
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Re: Educación: propuestas
Pues yo he visto películas en DVD en v.o. con subtítulos en inglés y ponen exactamente lo mismo que dicen y se aprende porque por el contexto lo pillas todo. Sin embargo con idiomas distintos, o estás a lo que oyes, o estás a lo que lees, pero a las dos cosas, creo que sólo podéis unas pocas mujeres escogidas
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 38
Localización : Salamanca
Re: Educación: propuestas
Te puedes acostumbrar a todo.
Alejandro Villuela- Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid
Re: Educación: propuestas
Evergetes escribió:Pues yo he visto películas en DVD en v.o. con subtítulos en inglés y ponen exactamente lo mismo que dicen y se aprende porque por el contexto lo pillas todo. Sin embargo con idiomas distintos, o estás a lo que oyes, o estás a lo que lees, pero a las dos cosas, creo que sólo podéis unas pocas mujeres escogidas
Sobre lo que he puesto en negrita, lo dudo mucho, en serio, cambian bastantes cosas. Sólo en las de Speak Up escriben lo mismo que dicen los actores. ¿Por qué crees que Speak Up no ha quebrado con la llegada del DVD?
Y como dice Alejandro, lo de la V.O.S. es acostumbrarse, muchos hombres ven películas y series en V.O.S., no creo que haya que ser de la NASA para hacerlo, lo que pasa es que no estás acostumbrado.
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Re: Educación: propuestas
Yo también he visto muchas, pero no me sirve para aprender inglés, y no me gusta porque hay que estar leyendo todo el rato y apenas da tiempo a mirar los gestos de los actores y esas cosas. Para mi pierde mucho verla en v.o.s. pero ya sé que en esto estoy totalmente cotracorriente de lo que se lleva ahoraAraxe escribió:Evergetes escribió:Pues yo he visto películas en DVD en v.o. con subtítulos en inglés y ponen exactamente lo mismo que dicen y se aprende porque por el contexto lo pillas todo. Sin embargo con idiomas distintos, o estás a lo que oyes, o estás a lo que lees, pero a las dos cosas, creo que sólo podéis unas pocas mujeres escogidas
Sobre lo que he puesto en negrita, lo dudo mucho, en serio, cambian bastantes cosas. Sólo en las de Speak Up escriben lo mismo que dicen los actores. ¿Por qué crees que Speak Up no ha quebrado con la llegada del DVD?
Y como dice Alejandro, lo de la V.O.S. es acostumbrarse, muchos hombres ven películas y series en V.O.S., no creo que haya que ser de la NASA para hacerlo, lo que pasa es que no estás acostumbrado.
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 38
Localización : Salamanca
Re: Educación: propuestas
bueno yo creo que ver peliculas para aprender ingles no es un metodo muy efectivo ya que para verlas y realmente aprender algo si que tienes que tener un nivel de ingles, para los que decis que el nivel de bachillerato no es suficiente, bueno sera porque aun soy estudiante y he terminado el bachillerato ayer como aquel que dice pero creo que infravalorais un tanto el nivel de bachillerato, aunque ciertamente alto precisamente alto no es, pero tampoco tan bajo como el que decis, ami por ejemplo si que me gusta ver peliculas y documentales en ingles y subtitulados pero en ingles, en español no me gusta, no me gusta por el hecho de que si estoy escuchando una pelicula o documental en ingles y lo leo en español hay una parte de mi cerebro que falla xq no puedo tener el chip del ingles y del español a la vez y como español que soy siempre predomina el español y al final en vez de ver un documental o una pelicula lo que estoy haciendo es leerlo como si fuese un articulo de un periodico pero con imagenes de las cuales te pierdes la mitad para ser capaz de seguir el contexto en cambio si lo subtitulas en ingles aunque es cierto que siempre cambia alguna palabras o frases acaba siendo lo mismo y al tener un solo chip puesto yo me siento mas comodo, ademas a veces incluso te viene bien esos cambios de frases porque puedes aprender sinonimos u otra forma de expresar lo mismo que antes puede que no supieses decir o que no se te ocurriese con esa fluidez o rapidez
Javi-Rivas- Cantidad de envíos : 51
Fecha de inscripción : 16/10/2011
Re: Educación: propuestas
+1000 a todoJavi-Rivas escribió:bueno yo creo que ver peliculas para aprender ingles no es un metodo muy efectivo ya que para verlas y realmente aprender algo si que tienes que tener un nivel de ingles, para los que decis que el nivel de bachillerato no es suficiente, bueno sera porque aun soy estudiante y he terminado el bachillerato ayer como aquel que dice pero creo que infravalorais un tanto el nivel de bachillerato, aunque ciertamente alto precisamente alto no es, pero tampoco tan bajo como el que decis, ami por ejemplo si que me gusta ver peliculas y documentales en ingles y subtitulados pero en ingles, en español no me gusta, no me gusta por el hecho de que si estoy escuchando una pelicula o documental en ingles y lo leo en español hay una parte de mi cerebro que falla xq no puedo tener el chip del ingles y del español a la vez y como español que soy siempre predomina el español y al final en vez de ver un documental o una pelicula lo que estoy haciendo es leerlo como si fuese un articulo de un periodico pero con imagenes de las cuales te pierdes la mitad para ser capaz de seguir el contexto en cambio si lo subtitulas en ingles aunque es cierto que siempre cambia alguna palabras o frases acaba siendo lo mismo y al tener un solo chip puesto yo me siento mas comodo, ademas a veces incluso te viene bien esos cambios de frases porque puedes aprender sinonimos u otra forma de expresar lo mismo que antes puede que no supieses decir o que no se te ocurriese con esa fluidez o rapidez
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 38
Localización : Salamanca
Re: Educación: propuestas
Yo en cambio con lo que no puedo es con unos subtítulos en inglés que digan algo distinto de lo que dice el actor. Ahí es cuando mi cerebro se bloquea y además me pongo de mala hostia
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Re: Educación: propuestas
Araxe escribió:Yo en cambio con lo que no puedo es con unos subtítulos en inglés que digan algo distinto de lo que dice el actor. Ahí es cuando mi cerebro se bloquea y además me pongo de mala hostia
reconozco que cuando estas leyendo y oyes otra cosa diferente es un momento en el que dices, que ha pasado?¿? no es lo que yo me esperaba, pero que dura?¿? 1 segundo?¿? tal vez menos y almenos yo hay ciertas palabras que por el contexto y verlas escritas he entendido y que sin embargo de no haber tenido los subtitulos o haber sido en español me hubiesen pasado desapercibidas?¿?
pd: gracias evergetes
ppd: he entrado muy tarde en este tema y no se como ha derivado a esto y sin pretender molestar a nadie creo que hay cosas mucho mas importantes en la educacion de españa que si las peliculas en ingles llevan subtitulos o no y si estos son en ingles o castellano, y espero no meter la pata xq no se de donde ha derivado la conversacion
Javi-Rivas- Cantidad de envíos : 51
Fecha de inscripción : 16/10/2011
Re: Educación: propuestas
Lo ideal para mí (y no me lo invento, se lo he oído a profes de idiomas de niveles altos, pero me parece bastante razonable) es ver las cosas por triplicado: una vez en VO, una segunda en VOS en la lengua original, y una tercera en VOSE (es la nomenclatura que usa la Filmoteca Española, no me liéis sobre si debo decir Español o Castellano ).
Evidentemente el problema es la falta de tiempo. Yo lo que hago (para practicar el inglés con una peli o serie) es ponerla en VO. Cuando no entiendo algo, repito esa frase o secuencia; y si aún así no lo pillo, lo repito con subtítulos. Pero insisto, cuando lo hago para practicar el inglés (e.g. cuando voy en el tren), no lo recomiendo para ver una peli en casa con tu chica o chico
Por cierto, entiendo que imponga o asuste la posibilidad de perdernos detalles argumentales o interpretativos de las pelis por culpa del idioma o de los subtítulos, pero con la práctica es perfectamente posible acostumbrarse. Que te puedes distraer un momento por no entender una palabra, y no ver a Marlon Brando poner cara de estreñido ( )? Evidentemente, pero eso también te puede pasar porque te guste la música, o porque Vivien Leigh esté muy buena
A todo esto, lo que dice Araxe de los subtítulos en inglés antes pasaba mucho (de hecho, al principio los DVDs sólo traían el inglés en subtitulado para sordos) pero cada vez es menos habitual (yo hace tiempo que no lo sufro)
Evidentemente el problema es la falta de tiempo. Yo lo que hago (para practicar el inglés con una peli o serie) es ponerla en VO. Cuando no entiendo algo, repito esa frase o secuencia; y si aún así no lo pillo, lo repito con subtítulos. Pero insisto, cuando lo hago para practicar el inglés (e.g. cuando voy en el tren), no lo recomiendo para ver una peli en casa con tu chica o chico
Por cierto, entiendo que imponga o asuste la posibilidad de perdernos detalles argumentales o interpretativos de las pelis por culpa del idioma o de los subtítulos, pero con la práctica es perfectamente posible acostumbrarse. Que te puedes distraer un momento por no entender una palabra, y no ver a Marlon Brando poner cara de estreñido ( )? Evidentemente, pero eso también te puede pasar porque te guste la música, o porque Vivien Leigh esté muy buena
A todo esto, lo que dice Araxe de los subtítulos en inglés antes pasaba mucho (de hecho, al principio los DVDs sólo traían el inglés en subtitulado para sordos) pero cada vez es menos habitual (yo hace tiempo que no lo sufro)
Re: Educación: propuestas
El trabajo de subtitulado funciona así, (si la crisis no la cambiado).
En un festival, al traductor le dan un guión o sólo los diálogos. Nunca la película, que puede llegar al festival 10 minutos antes de pasarla.
Si el guión es el de trabajo de los actores y los actores meten muchas morcillas, no tienen nada que hacer, los subtítulos no van a corresponder con los diálogos por que no lo son.
Casi nunca se hace un guón para subtitular, se coje el guión más cercano y se traduce. Si el/la script ha tenido a bien recojer los cambios que han hecho los actores y los pasan a limpio (un guión tras pasar por un/una script es un desastre de tachones y borrones) mas o menos se acerca a los diálogos; sino es lo que dice Araxe pero no porque sea resumido sino porque el actor cambia la frase del guión.
En los Dvds, la distribuidora es la que se encarga de subtitular, sino ha sido realizado ya para su explotación comercial en salas de cine. A esta le importa un bledo lo que veas en el DVD porque ya te lo ha vendido y tu no te fijas nunca en la distrbuidora. La productora tiene una banda de diálogos (todos los diálogos extraidos, sin nada más) para su doblaje a otras lenguas, pero la distribuidora suele pedir la trascripción a papel y casi nadie la hace, así que se le da la misma versión que a los festivales.
Sólo films destinados a un consumo con subtítulos pueden cuidar este aspecto. Algunos Mainstream lo hacen porque tienen un nicho de público en ese tipo de espectadores. El resto, la mayoría, nada de nada.
En un festival, al traductor le dan un guión o sólo los diálogos. Nunca la película, que puede llegar al festival 10 minutos antes de pasarla.
Si el guión es el de trabajo de los actores y los actores meten muchas morcillas, no tienen nada que hacer, los subtítulos no van a corresponder con los diálogos por que no lo son.
Casi nunca se hace un guón para subtitular, se coje el guión más cercano y se traduce. Si el/la script ha tenido a bien recojer los cambios que han hecho los actores y los pasan a limpio (un guión tras pasar por un/una script es un desastre de tachones y borrones) mas o menos se acerca a los diálogos; sino es lo que dice Araxe pero no porque sea resumido sino porque el actor cambia la frase del guión.
En los Dvds, la distribuidora es la que se encarga de subtitular, sino ha sido realizado ya para su explotación comercial en salas de cine. A esta le importa un bledo lo que veas en el DVD porque ya te lo ha vendido y tu no te fijas nunca en la distrbuidora. La productora tiene una banda de diálogos (todos los diálogos extraidos, sin nada más) para su doblaje a otras lenguas, pero la distribuidora suele pedir la trascripción a papel y casi nadie la hace, así que se le da la misma versión que a los festivales.
Sólo films destinados a un consumo con subtítulos pueden cuidar este aspecto. Algunos Mainstream lo hacen porque tienen un nicho de público en ese tipo de espectadores. El resto, la mayoría, nada de nada.
ConSentido- Cantidad de envíos : 783
Fecha de inscripción : 21/11/2011
Edad : 55
Localización : 39° 28' 58.80'' N-0° 19' 36.18'' W
Re: Educación: propuestas
Y es que los fanáticos de verlo todo en v.o.s. critican mucho que los doblajes son malos... pero comparado con la penosidad de los subtítulos, que esos si que son malos y se cargan chistes y dobles sentidos, los doblajes son la leche!!
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 38
Localización : Salamanca
Re: Educación: propuestas
Evergetes escribió:Y es que los fanáticos de verlo todo en v.o.s. critican mucho que los doblajes son malos... pero comparado con la penosidad de los subtítulos, que esos si que son malos y se cargan chistes y dobles sentidos, los doblajes son la leche!!
Y no olvides otra cosa: en muchísimos sitios ni siquiera son subtítulos en español. Yo veo muchas series con subtítulos en español con fansub y te digo que eso no es español. Debe de ser un idoma inventado, o debe de ser hoygan, pero ¡eso no es español! Para muestr aun botón:
"conosen"; "cepan"; "ahi que aser algo"...
Invitado- Invitado
Re: Educación: propuestas
Para los que sepan inlgés perfectamente vale, pero para los que no, es un asesinato, porque ni traducen bien los chistes ni la mitad de las cosas. Vivan los doblajes!!Adrian PF escribió:Evergetes escribió:Y es que los fanáticos de verlo todo en v.o.s. critican mucho que los doblajes son malos... pero comparado con la penosidad de los subtítulos, que esos si que son malos y se cargan chistes y dobles sentidos, los doblajes son la leche!!
Y no olvides otra cosa: en muchísimos sitios ni siquiera son subtítulos en español. Yo veo muchas series con subtítulos en español con fansub y te digo que eso no es español. Debe de ser un idoma inventado, o debe de ser hoygan, pero ¡eso no es español! Para muestr aun botón:
"conosen"; "cepan"; "ahi que aser algo"...
Evergetes- Admin
- Cantidad de envíos : 16266
Fecha de inscripción : 20/12/2008
Edad : 38
Localización : Salamanca
Re: Educación: propuestas
El doblaje es pésimo por la forma en la que trabajan los dobladores, no tienen tiempo de interiorizar el personaje, ni los tiempos ni nada. Les meten todo a piñón, a lo mejor tienen que hacer varios capítulos en un día y de varias cosas distintas... lo sé porque escuché una entrevista a la que dobla a Jen.Aniston y lo explicó en profundidad. Dijo que así era imposible que los doblajes fueran de calidad.
Mi criterio es: para series importantes prefiero la versión original subtitulada al español(pero no con subtítulos de tv metidos como sea, sino descargados en internet y cuando pase un cierto tiempo); para series coña o sitcoms dobladas al español directamente. La que quiero ver en VOSE es House, para ver cómo se dicen esas palabrejas técnicas y además aprender un poco de ironía cabrona.
Por cierto, ¿os acordáis cuando en el príncipe de Bel Air decían frases de Chiquito de la calzada? xDDDDD
Mi criterio es: para series importantes prefiero la versión original subtitulada al español(pero no con subtítulos de tv metidos como sea, sino descargados en internet y cuando pase un cierto tiempo); para series coña o sitcoms dobladas al español directamente. La que quiero ver en VOSE es House, para ver cómo se dicen esas palabrejas técnicas y además aprender un poco de ironía cabrona.
Por cierto, ¿os acordáis cuando en el príncipe de Bel Air decían frases de Chiquito de la calzada? xDDDDD
Última edición por Pedro Pablo el Miér 07 Dic 2011, 14:21, editado 1 vez
Antístenes- Cantidad de envíos : 4637
Fecha de inscripción : 18/10/2010
Re: Educación: propuestas
No, si al final vamos a acabar viendo cine español
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Re: Educación: propuestas
Evergetes escribió:Para los que sepan inlgés perfectamente vale, pero para los que no, es un asesinato, porque ni traducen bien los chistes ni la mitad de las cosas. Vivan los doblajes!!Adrian PF escribió:Evergetes escribió:Y es que los fanáticos de verlo todo en v.o.s. critican mucho que los doblajes son malos... pero comparado con la penosidad de los subtítulos, que esos si que son malos y se cargan chistes y dobles sentidos, los doblajes son la leche!!
Y no olvides otra cosa: en muchísimos sitios ni siquiera son subtítulos en español. Yo veo muchas series con subtítulos en español con fansub y te digo que eso no es español. Debe de ser un idoma inventado, o debe de ser hoygan, pero ¡eso no es español! Para muestr aun botón:
"conosen"; "cepan"; "ahi que aser algo"...
Y si solo fuera en inglés, sería para darnos con el canto en los dientes, pero es con todos los subtítulos: francés, alemán, japonés...
Invitado- Invitado
Re: Educación: propuestas
Pues hace poco me dijeron que se estaba planteando dejar de doblar al español porque España es un país donde se ha extendido mucho lo de las descargas ilegales y sale poco rentable... quizás no estamos tan lejos de ver las películas en VO
Invitado- Invitado
Re: Educación: propuestas
Hoy anuncian en Rtvv que van a poner la mítica "Abeja Maya" en Inglés con subtitulado al valenciano por Nou2.
Ni que nos hubieran leido.
http://www.levante-emv.com/portada/2011/12/07/canal-9-emitira-abeja-maya-ingles-subtitulado-valenciano/863081.html
Ni que nos hubieran leido.
http://www.levante-emv.com/portada/2011/12/07/canal-9-emitira-abeja-maya-ingles-subtitulado-valenciano/863081.html
ConSentido- Cantidad de envíos : 783
Fecha de inscripción : 21/11/2011
Edad : 55
Localización : 39° 28' 58.80'' N-0° 19' 36.18'' W
Re: Educación: propuestas
¡Tengo que contar una anécdota!
El otro día en el tren escuché una conversación entre una mujer, que tenía un hijo, y otra mujer que debía de ser psicóloga.
La mujer decía que en el colegio, a su hijo que tenía 4 ó 5 años, no lo recuerdo ahora bien, la profesora le obligaba a hacer los ejercicios de sumas sin regleta:
http://aulaptlogopedia.blogspot.com/2010/04/juego-de-las-regletas-para-aprender.html
La madre estaba quejándose de que su hijo con regleta lo entendía, pero que sin regleta no sabía hacerlo. Y la psicóloga le daba la razón, diciendo que a "esa edad se es muy joven para entenderlo sin regleta ( )", y que "luego dicen que no es necesaria la piscología en la educación; esto demuestra que sí es necesaria".
¿A vosotros no os enseñaron las tablas de sumar y de restar de memoria? Porque lo de las regletas está bien para empezar para "saber" de qué va el asunto, pero no puedes usarlas toda la vida, y yo no veo ninguna manera de "razonar" que 8+5=13.
Sigo pensando que en la enseñanza está infravalorada la memoria.
El otro día en el tren escuché una conversación entre una mujer, que tenía un hijo, y otra mujer que debía de ser psicóloga.
La mujer decía que en el colegio, a su hijo que tenía 4 ó 5 años, no lo recuerdo ahora bien, la profesora le obligaba a hacer los ejercicios de sumas sin regleta:
http://aulaptlogopedia.blogspot.com/2010/04/juego-de-las-regletas-para-aprender.html
La madre estaba quejándose de que su hijo con regleta lo entendía, pero que sin regleta no sabía hacerlo. Y la psicóloga le daba la razón, diciendo que a "esa edad se es muy joven para entenderlo sin regleta ( )", y que "luego dicen que no es necesaria la piscología en la educación; esto demuestra que sí es necesaria".
¿A vosotros no os enseñaron las tablas de sumar y de restar de memoria? Porque lo de las regletas está bien para empezar para "saber" de qué va el asunto, pero no puedes usarlas toda la vida, y yo no veo ninguna manera de "razonar" que 8+5=13.
Sigo pensando que en la enseñanza está infravalorada la memoria.
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Re: Educación: propuestas
Al contrario, hoy es todo memoria. Debería razonarse más.
Un ejemplo de educación mierda es la tabla de multiplicar (aprenderse de memoria 100 multiplicaciones). (la tabla de sumar ya ni te cuento)
Yo prefiero decirle al niño que multiplicar por 5 es equivalente a multiplicar por 10 y dividir entre 2 (para que se limite añadir un 0 y quedarse con la mitad) que darle una tabla para que se la aprenda.
por ejemplo: 478*5= (en vez de tomar papel y multiplicar cada número por 5 recordando una tabla) puedes hacer esto mentalmente: 239 (la mitad de 4 es 2 y la de 78 (80-2) es 39 (40-1)) y le añado un 0 = 2390
Otro ejemplo: la infumable tabla del 9, cuando multiplicar por 9 es multiplicar por (10 -1) o sea:
9*9= 90-9=81 No hay que aprenderse tabla alguna, solo añadir un 0 y restar la cifra inicial.
Porque no eres matemática. Pero yo podria hablarte de los aximas de Peano y de biyecciones entre conjuntos.
Pero vamos, que lo que la psicologa decia era mucho mas simple: 8+5 es 8+2+3 = 10+ 3= 13
Un ejemplo de educación mierda es la tabla de multiplicar (aprenderse de memoria 100 multiplicaciones). (la tabla de sumar ya ni te cuento)
Yo prefiero decirle al niño que multiplicar por 5 es equivalente a multiplicar por 10 y dividir entre 2 (para que se limite añadir un 0 y quedarse con la mitad) que darle una tabla para que se la aprenda.
por ejemplo: 478*5= (en vez de tomar papel y multiplicar cada número por 5 recordando una tabla) puedes hacer esto mentalmente: 239 (la mitad de 4 es 2 y la de 78 (80-2) es 39 (40-1)) y le añado un 0 = 2390
Otro ejemplo: la infumable tabla del 9, cuando multiplicar por 9 es multiplicar por (10 -1) o sea:
9*9= 90-9=81 No hay que aprenderse tabla alguna, solo añadir un 0 y restar la cifra inicial.
y yo no veo ninguna manera de "razonar" que 8+5=13.
Porque no eres matemática. Pero yo podria hablarte de los aximas de Peano y de biyecciones entre conjuntos.
Pero vamos, que lo que la psicologa decia era mucho mas simple: 8+5 es 8+2+3 = 10+ 3= 13
Alejandro Villuela- Cantidad de envíos : 9850
Fecha de inscripción : 11/11/2009
Edad : 33
Localización : Burgos/Valladolid
Re: Educación: propuestas
Alejandro Villuela escribió:Al contrario, hoy es todo memoria. Debería razonarse más.
Un ejemplo de educación mierda es la tabla de multiplicar (aprenderse de memoria 100 multiplicaciones). (la tabla de sumar ya ni te cuento)
Yo prefiero decirle al niño que multiplicar por 5 es equivalente a multiplicar por 10 y dividir entre 2 (para que se limite añadir un 0 y quedarse con la mitad) que darle una tabla para que se la aprenda.
por ejemplo: 478*5= (en vez de tomar papel y multiplicar cada número por 5 recordando una tabla) puedes hacer esto mentalmente: 239 (la mitad de 4 es 2 y la de 78 (80-2) es 39 (40-1)) y le añado un 0 = 2390
Otro ejemplo: la infumable tabla del 9, cuando multiplicar por 9 es multiplicar por (10 -1) o sea:
9*9= 90-9=81 No hay que aprenderse tabla alguna, solo añadir un 0 y restar la cifra inicial.
y yo no veo ninguna manera de "razonar" que 8+5=13.
Porque no eres matemática. Pero yo podria hablarte de los aximas de Peano y de biyecciones entre conjuntos.
Pero vamos, que lo que la psicologa decia era mucho mas simple: 8+5 es 8+2+3 = 10+ 3= 13
Para eso en clase se realizan ejercicios de cálculo mental, y los maestros suelen estar entrenados en hacerlos, pero con 5 años algunas tablas te las tienes que aprender, en vez de estar con la regleta (que es lo que decía la psicóloga), vamos, digo yo.
Por cierto, algunos niños (lo he visto), se confunden al hacer 8+2 ó 10+3, por eso decía que algunas cosas, aun sabiendo de dónde vienen (al haber usado la regleta u otro método antes), hay que aprenderlas.
Araxe- Cantidad de envíos : 3112
Fecha de inscripción : 04/01/2009
Edad : 39
Localización : Madrid
Página 7 de 19. • 1 ... 6, 7, 8 ... 13 ... 19
Temas similares
» Sondeo Educación Pública - Educación Concertada
» Educación: Propuesta 4 de la sección de educación
» ¿Qué debe hacer UPyD?
» La reducción del déficit. Propuestas
» Propuestas para reformar la Constitución
» Educación: Propuesta 4 de la sección de educación
» ¿Qué debe hacer UPyD?
» La reducción del déficit. Propuestas
» Propuestas para reformar la Constitución
Página 7 de 19.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.